這是一個以貫徹藝術走進社區為理念,關注澳門城市發展和保育為方向的「在地創作」藝術計劃。項目已於2013年至2015年連續舉行了三年,2013年項目以澳門老街區的關前街至白鴿巢一帶為創作範圍,邀請多位不同媒介的本地藝術家,在街區範圍內自選地點,並於該街區獨有的地景和文化中尋找創作靈感,進行在地創作及演出;而2014至2015年則選擇了祐漢區為創作範圍,並連續兩年邀請了國際著名藝術家Kitt Johnson來澳主持工作坊以及與本地表演藝術工作者在區內進行在地創作及演出。
Cities constantly expanding and developing at the same time, the old neighborhood culture and heritage conservation should not be ignored. OFF|SITE Project started in 2013, taking the old neighborhood as the starting point, with the unique landscape and culture of the place, each artist creates a site-specific work with in-depth connection of the site, personal perception of the environment.
《OFF|SITE.在場》計劃之理念
“OFF the stage , on the SITE” 是本計劃 《OFF|SITE .在場》 的名稱由來。
“OFF” 意指非正式的劇場演出場地;
“SITE” 代表 working on site,site-specific ,在地創作。
城市不斷地擴張與發展的同時,舊街區文化的保育亦不容忽視,本計劃將透過以藝術創作的行為引起大眾對舊街區文化保育的關注。邀請不同媒介的本地藝術家,以澳門舊街區為範圍,由參與的藝術家在街區範圍內自選地點,並於該街區獨有的地景和文化中尋找創作靈感,進行在地創作;而〝藝術遊街〞與 〝在地創作〞是本計劃活動的出發點,目的是把藝術帶到社區,讓大眾市民一同參與,以藝術凝聚力量,發揮創意,提昇生活質素和水平。
Cities constantly expanding and developing at the same time, the old neighborhood culture and heritage conservation should not be ignored. OFF|SITE Project started in 2013, taking the old neighborhood as the starting point, with the unique landscape and culture of the place, each artist creates a site-specific work with in-depth connection of the site, personal perception of the environment.
《OFF|SITE.在場》計劃之理念
“OFF the stage , on the SITE” 是本計劃 《OFF|SITE .在場》 的名稱由來。
“OFF” 意指非正式的劇場演出場地;
“SITE” 代表 working on site,site-specific ,在地創作。
城市不斷地擴張與發展的同時,舊街區文化的保育亦不容忽視,本計劃將透過以藝術創作的行為引起大眾對舊街區文化保育的關注。邀請不同媒介的本地藝術家,以澳門舊街區為範圍,由參與的藝術家在街區範圍內自選地點,並於該街區獨有的地景和文化中尋找創作靈感,進行在地創作;而〝藝術遊街〞與 〝在地創作〞是本計劃活動的出發點,目的是把藝術帶到社區,讓大眾市民一同參與,以藝術凝聚力量,發揮創意,提昇生活質素和水平。
2015
2015年11月 Kitt Johnson再度來澳,並以聯合導演的身份參與 《2015 OFF|SITE.在場環境劇場演出》,指導三名獲甄選學員創作及演出,亦連同其他獲邀的本地創作人 (郭瑞萍、林嘉碧、莫倩婷) 作品作整合,將各個獨立作品串連成一次有趣的觀演旅程。另外,Kitt Johnson 亦會發表其於祐漢區在地創作的個人作品,以及帶領《身體條件訓練》課。
This November, Kitt returns to Macao, besides mentoring the three selected workshop participants to finalize their works, along with other local artists (Candy Kuok, Lam Ka Pik, Jenny Mok) are also invited to make the integration of the various independent works, all the created pieces will be linked with Kitt Johnson’s new solo piece, created specifically in Iao Hon, concatenating into an interesting journey in Performance. In addition, Kitt will also give Open Training classes.
2015年11月 Kitt Johnson再度來澳,並以聯合導演的身份參與 《2015 OFF|SITE.在場環境劇場演出》,指導三名獲甄選學員創作及演出,亦連同其他獲邀的本地創作人 (郭瑞萍、林嘉碧、莫倩婷) 作品作整合,將各個獨立作品串連成一次有趣的觀演旅程。另外,Kitt Johnson 亦會發表其於祐漢區在地創作的個人作品,以及帶領《身體條件訓練》課。
This November, Kitt returns to Macao, besides mentoring the three selected workshop participants to finalize their works, along with other local artists (Candy Kuok, Lam Ka Pik, Jenny Mok) are also invited to make the integration of the various independent works, all the created pieces will be linked with Kitt Johnson’s new solo piece, created specifically in Iao Hon, concatenating into an interesting journey in Performance. In addition, Kitt will also give Open Training classes.
2014年10月國際著名丹麥藝術家姬特.約翰遜(Kitt Johnson)與本地具創意的表演藝術愛好者一起探索澳門祐漢區,每位參加者創作個人 “在地” 作品並進行階段性展演,最後甄選出三位參加者 (張娜燕、鄺天樂、張楚誠) 參與2015「 OFF | SITE‧在場」,繼續把創作意念發展為完整作品。
In October 2014, Danish renowned artist Kitt Johnson has started an exploration trip together with the local creative art enthusiasts in the Ian Hon district of Macao; Under Kitt’s mentoring, participants conceived their own short pieces to be auditioned. Eventually, three participants (Anna Cheong, Cita Kuong, Oscar Cheong) are selected and involved in a creation and performance of a “Site-specific” work in the 2015 OFF|SITE Project.
詳情 |Details : http://offsitemacao2014.weebly.com
In October 2014, Danish renowned artist Kitt Johnson has started an exploration trip together with the local creative art enthusiasts in the Ian Hon district of Macao; Under Kitt’s mentoring, participants conceived their own short pieces to be auditioned. Eventually, three participants (Anna Cheong, Cita Kuong, Oscar Cheong) are selected and involved in a creation and performance of a “Site-specific” work in the 2015 OFF|SITE Project.
詳情 |Details : http://offsitemacao2014.weebly.com
城市不斷地擴張與發展的同時,舊街區文化的保育與承傳亦不容忽視,十一位本地藝術創作人從澳門舊街區出發,自選地點,從該街區獨有的地景和文化中尋找靈感,在地創作,以肢體、舞蹈、裝置、音樂、影像、互動等形式回應感悟觸動,把他門對城市發展的願景與老街區文化連繫。
精心編排的秘密路線,日場與夜場路線的演出作品各異,兩小時的行程,觀眾將由“導遊”帶領,由一個演出點步行至下另一個演出點欣賞演出, 街區角落成為創作的空間、演出的舞台 。
Cities constantly expanding and developing at the same time, the old neighborhood culture and heritage conservation should not be ignored. Taking the old neighborhood as the starting point, eleven local artists select sites that inspired them. From there, with the unique landscape and culture of the place, each artist creates a site-specific work with in-depth connection of the site, personal perception of the environment.
Different showcase of works for the matinee and evening route respectively. Audience will be led by “tour guide”, walking from one performance site to another to see the works. Street corners and alleys become the creative space and the performance stage.
詳情 |Details : http://offsitemacao2013.weebly.com
精心編排的秘密路線,日場與夜場路線的演出作品各異,兩小時的行程,觀眾將由“導遊”帶領,由一個演出點步行至下另一個演出點欣賞演出, 街區角落成為創作的空間、演出的舞台 。
Cities constantly expanding and developing at the same time, the old neighborhood culture and heritage conservation should not be ignored. Taking the old neighborhood as the starting point, eleven local artists select sites that inspired them. From there, with the unique landscape and culture of the place, each artist creates a site-specific work with in-depth connection of the site, personal perception of the environment.
Different showcase of works for the matinee and evening route respectively. Audience will be led by “tour guide”, walking from one performance site to another to see the works. Street corners and alleys become the creative space and the performance stage.
詳情 |Details : http://offsitemacao2013.weebly.com